Что такое инверсия подлежащего

Инверсия подлежащего

Инверсия – это обратный порядок слов. В инверсии подлежащее ставится после сказуемого, а не до, как в обычной фразе при прямом порядке слов.

На картинке в левом столбике представлены предложения с прямым порядком слов, в правом — с обратным (инверсией).

Инверсия может быть

1) простой : в этом случае подлежащее просто ставится после сказуемого. Quand part le train ? Viens-tu ?

2) сложной : подлежащее остается перед глаголом, но в предложение вводится еще одно подлежащее, выраженное личным местоимением 3 лица в том же числе и роде, что и первое подлежащее. И это второе подлежащее ставится после сказуемого. Ton père vient-il? Le tien viendra-t-il?

Инверсия подлежащего в вопросительных предложениях

Инверсия – один из способов построения вопросительного предложения во французском языке. Es-tu perdu ? Où habitent tes parents ?

Но инверсия не строется, если вопрос задается к подлежащему: Qui vient te chercher ? Quel accordéoniste a enregistré cette chanson ?

Также инверсия невозможна после вопросительных оборотов с est-ce que: Est-ce que cet enfant est perdu ? Qu’est-ce que tu fais ?

! Не забывайте, что в инверсии между сказуемым и инверсированным местоимением-подлежащим обязательно надо ставить дефис: Viens tu ?

!! После глагола в 3 л. ед. ч., заканчивающегося на а, е, с, перед местоимениями il, elle, on обязательно ставится буква t, окруженная дефисами (делается это для благозвучия): Viendra -t- il ? A -t- il lu le livre ?

  • Инверсия подлежащего в вопросительном предложении характерна для письменной и возвышенной речи. В разговорной речи достаточно изменения интонации на вопросительную. Скорее всего, скажут Tu es perdu ? Но напишут Es-tu perdu ? или Est-ce que tu es perdu ?
  • В косвенном вопросе инверсия возможна только для подлежащих, не являющихся личным местоимением (je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles) или местоимением ce, и в том случае, если речь идет об открытом вопросе, т.е. таком, на который нельзя просто ответить «да» или «нет»:

Je me demande où ses parents habitent. = Je me demande où habitent ses parents.

  • Инверсия в косвенном вопросе обязательна с вопросами к именной части сказуемого с quel и qui:

Je ne sais pas quel est son point de vue. Il demande qui est le responsable.

Инверсия подлежащего не в вопросительном предложении

  • Инверсия обязательна в словах автора при оформлении прямой речи:

Cet acteur, dit-il, est tout à fait comique.

Инверсия возможна в следующих случаях:

  • С некоторыми наречиями, ставящимися в начале предложения, в письменной речи рекомендуется делать инверсию. Это наречия sans doute (вероятно), à peine (едва), peut-être (может быть), tout au plus (самое большее), ainsi (так), aussi (также, тоже), à plus forte raison (в большей степени), à tout le moins (по крайней мере), au moins (по крайней мере), du moins (все же), encore (еще), et encore (и снова), en vain (напрасно): Peut-être a-t-il oublié notre rendez-vous. Отметим, что это совсем необязательно, и возможно в этих предложениях обойтись без инверсии – в таком случае наречие в начале предложения обычно отделяется запятой.
  • С обстоятельствами места или времени, стоящими в начале предложения: En coulisse se préparent les acteurs. Bientôt viendra le succès. Une heure plus tard s’est produit un évènement imprévu.
  • С непереходными глаголами типа survient / entre / reste в начале фразы: Entre la vedette.
  • Во фразе c составным именным сказуемым: Immense est son talent.
  • В восклицательном предложении: Est-il drôle ! Cet acteur est-il drôle ! Но, если восклицательное предложение начинается с восклицательного слова, инверсия не делается: Comme il nous a fait rire!
  • В определительном придаточном предложении с относительным местоимением-дополнением: Les grimaces que fait cet acteur sont hilarantes. C’est le film dont nous ont parlé nos amis.
  • В придаточных предложениях времени, цели, сравнения: Dès que paraît cet acteur, la salle rit. Il fait tout pour que naisse le rire. La salle rit de bon coeur, comme rient les enfants.
  • В письменной речи рекомендуется длинные подлежащие, например, перечисления, ставить в инверсию, начиная предложение с наречия или обстоятельства: Dans une belle pagaille se mêlaient des bus, des voitures, des vélos, des motos, des scooters.
  • Также инверсия подлежащего наблюдается в инфинитивных предложениях: J’ai vu bouger tous ceux qui n’étaient pas d’accord.

Инверсия – что это такое понятным языком, как ее найти в предложении и для чего она нужна

Непрямой порядок слов. Когда сказуемое перед подлежащим, а определение после определяемого слова.

Инверсия – это заумное название непрямого порядка слов. Прямой – это такой, когда сначала идет подлежащее, а уже после него – сказуемое, сначала определение, а потом – то слово, которое оно определяет. Например: «Я вакцинируюсь», «Широкая река».

Непрямой порядок, или инверсионный – это когда «наоборот». То есть сначала сказуемое, а за ним уже подлежащее, сначала определяемое слово, а потом только – его определение: «Вакцинируюсь я», «Река широкая».

Как легко запомнить инверсионный порядок слов

С подлежащим и сказуемым проблем нет. Когда перед нами сначала сказуемое, а потом подлежащее, мы сразу «чувствуем», что в предложении что-то немного не так: «Мечтает юноша о любви», «Летят журавли по небу».

Сложнее с определением. Я почему-то долго не мог запомнить, что прямой порядок – это определение + существительное/местоимение. Но вообще, это так, даже звучит как-то привычнее: синее море, холодный ветер, северное сияние.

А если мы сделаем инверсию и поставим определение после определяемого слова, получится как-то странно: «море синее», «ветер холодный», «сияние северное».

Чтобы запомнить было проще, придумайте себе какие-то примеры. Для меня образцом инверсионной речи был и остается магистр Йода из «Звездных войн». Например, он говорит Оби Вану: «Подумать об этом должен я» – сначала ставит сказуемое, а потом подлежащее. Или вот его диалог с Люком Скайуокером, когда Люк не мог поднять свой летательный аппарат силой мысли, а Йода это легко сделал:

– Я не могу поверить…
– Отсюда и неудачи твои.

В прямом порядке было бы так: «Отсюда твои неудачи» – сначала определение «твои», а потом существительное «неудачи». Но Йода использует инверсию: «неудачи твои».

Инверсия дополнений и обстоятельств

Этот тип непрямого порядка слов встречается реже и не выносится на экзамены, но давайте его рассмотрим.

Обстоятельство образа действия, по идее, всегда должно стоять перед сказуемым. Например: «Я медленно шел в гору», «Мы быстро поужинали и легли спать», «Горец смело сражался в бою». Обстоятельства «медленно», «быстро», «смело» стоят перед сказуемыми «шел», «поужинали и легли спать», «сражался».

Но бывает так, что это обстоятельство ставится после сказуемого или «отрываются» от него: «Медленно, тяжело дыша, я шел в гору», «Я шел в гору медленно, тяжело дыша», «Мы поужинали быстро», «Горец сражался смело».

Дополнения при прямом порядке слов должны находиться после сказуемых:

  1. Ученик пишет ручкой.
  2. Я помогаю брату.
  3. Сосед доит корову.

А если мы их поставим перед сказуемым или вообще вынесем в начало предложения – будет звучать уже как-то странно, инверсионно:

  1. Ручкой пишет ученик.
  2. Брату помогаю я.
  3. Корову доит сосед.

Зачем нужна инверсия

Чтобы сделать акцент на каком-то слове. Например:

– Ты что там делаешь?
– Корову дою!

Чтобы сделать текст более выразительным, художественным. Это особенно касается стихотворений: «Волны крутые, штормы седые // – Доля такая у кораблей» (из песни про крейсер Аврора).

Инверсия иногда нужна для того, чтобы связывать предложения в тексте. Например: «Книги откроют вам дорогу в новый мир. С книгами вы никогда не будете чувствовать себя одинокими и непонятыми». Дополнение «С книгами», которое я поставил перед сказуемым, помогает мне и связывать два предложения, и еще раз делать акцент на книгах.

Шпаргалка вам в помощь

Итак, давайте обобщим. Прямой порядок слов:

  1. Подлежащее + сказуемое: «Я должен подумать».
  2. Определение + определяемое слово: «Твои неудачи».
  3. Обстоятельство образа действия + сказуемое: «Медленно дышать».
  4. Сказуемое + дополнение: «Дою корову».
  1. Сказуемое + подлежащее: «Подумать об этом должен я».
  2. Определяемое слово + определение: «Неудачи твои».
  3. Сказуемое + обстоятельство образа действия: «Дышать медленно».
  4. Дополнение + сказуемое: «Корову дою».
  1. Делать акцент на каком-то слове.
  2. Связывать предложения.
  3. Делать текст более выразительным.

Полезные материалы по теме

Подпишитесь на мою рассылку. В ближайшие полгода я планирую выписать весь материал по русскому языку, чтобы детям (и их родителям) было легче его учить.

Посмотрите вот эти мои статьи по средствам выразительности. Я стараюсь там все подробно разжевывать и объяснять простыми словами:

Если западает синтаксис – читайте статьи по синтаксису:

Там внутри еще много ссылок на другие статьи.

Посмотрите мои подборки с курсами подготовки к ЕГЭ, ОГЭ и ВПР. Я сам подбирал для них материал, там есть ссылки на очень хорошие курсы для всех классов и полезные электронные пособия для скачивания.

На этом, пожалуй, все. Напишите, пожалуйста, понравилась ли вам статья, легко ли было ее читать, достаточно ли я дал примеров. Можете критиковать мой материал смело, я обязательно учту ваши замечания и постараюсь доработать текст.

Инверсия подлежащего и глагола в английском языке

Обычный порядок слов в английском предложении таков: подлежащее, глагол, дополнение. Но иногда некоторые наречия ставятся в начале предложения, и этот порядок подвергается инверсии, и глагол ставится перед подлежащим. В русском языке такая инверсия выражается таким же образом.

Изучите нижеприведенные примеры.

The game had scarcely started when the rain came pouring down.
Игра едва началась, как пошел проливной дождь.

Scarcely had the game started when the rain came pouring down.
Едва началась игра, как пошел проливной дождь.

I had hardly reached the station when the train arrived.
Я едва дошел до вокзала, когда пришел мой поезд.

Hardly had I reached the station when the train arrived.
Едва я дошел до вокзала, когда пришел мой поезд.

I had never seen such a vast crowd.
Я никогда не видел такой большой толпы.

Never had I seen such a vast crowd.
Никогда не видел я такой большой толпы.

I have seldom heard such a beautiful voice.
Я редко слышал такой красивый голос.

Seldom have I heard such a beautiful voice.
Редко слышал я такой красивый голос.

He had hardly finished his lunch when someone knocked at the door.
Он едва закончил обедать, как кто-то постучал в дверь.

Hardly had he finished his lunch when someone knocked at the door.
Едва закончил он обедать, как кто-то постучал в дверь.

Инверсия послелогов

Послелоги (например: up, down, in, out, on, off, away, back, и др.) иногда подвергаются инверсии для большей выразительности (о послелогах смотрите в разделе предлоги после глаголов и прилагательных). Как правило, в русском языке такая инверсия никак не выражается.

They went off on a hunting trip. = Off they went on a hunting trip.
Они отправились на охоту.

He fell down from his horse, with a heavy thud. = Down he fell from his horse, with a heave thud.
Он упал с лошади, сильно ударившись.

He went up to the thirty-second floor of the hotel. = Up he went to the thirty-second floor of the hotel.
Он поднялся на тридцать второй этаж гостиницы.

The bird flew away at the sound of the gun. = Away the bird flew at the sound of the gun.
Птица улетела при звуке ружья.

They came out from their dirty hiding place. = Out they came from their dirty hiding place.
Они вышли из своего грязного убежища.

В вышеприведенных примерах все подлежащие являются личными местоимениями, и они ставятся между глаголом и послелогом. Но в случае, если подлежащее является существительным или любым местоимением, кроме личного, оно должно ставиться после глагола.

The soldier went off with the prisoners and booty. = Off went the soldier with the prisoners and booty. (а НЕ Off the soldier went …)
Солдат ушел вместе с пленными и добычей.

The national flag went up as the president pressed the button. = Up went the national flag as the president pressed the button.
Государственный флаг поднялся, когда президент нажал на кнопку.